近日,《哪吒2》被曝字幕中出現(xiàn)多處錯別字,引發(fā)關(guān)注。例如:“魂飛魄散” 被誤寫成 “魂飛破散”;“惹是生非” 寫成 “惹事生非” 等。光線傳媒曾表示,已有影迷反饋過,團隊正積極討論,后續(xù)或有官方回復(fù)。
對此,華中師范大學(xué)文學(xué)院古典文學(xué)教授譚邦和表示,被曝錯別字均屬同音錯別字,暴露出知識缺陷與工作態(tài)度問題,值得重視。有網(wǎng)民稱,這是低級錯誤;也有網(wǎng)民表示,不能只因字幕錯別字就否定作品的優(yōu)秀;也有網(wǎng)民認為這是對優(yōu)秀作品雞蛋里挑骨頭,沒有必要。
毋庸置疑,影片字幕出現(xiàn)錯別字,是一種工作失誤。雖說瑕不掩瑜,但對于影視作品而言,觀眾千千萬,其中不乏未成年人,在知識儲備不夠的情況下,無法識別錯別字,甚至有可能將錯別字當(dāng)作正確字詞去學(xué)習(xí),難免對其產(chǎn)生一定的誤導(dǎo)作用。所以,糾正影視作品錯別字,是完全有必要的,并非是部門網(wǎng)友口中所說的沒有必要的挑刺。
對于一部影視作品而言,字幕是眾多繁雜工作的一部分,如不小心出現(xiàn)字幕錯別字,也不是不可原諒之大過錯,但確實是可以盡量避免的低級錯誤。電影作品應(yīng)有專門分類別的專家審核團隊,對于劇情邏輯、字幕、音樂等進行專業(yè)審核,最大程度地保證作品的完美呈現(xiàn)。
最近,《哪吒2》憑借精彩的劇情、出色的制作和深刻的文化內(nèi)涵實現(xiàn)了票房和口碑雙豐收,成為中國動畫電影發(fā)展的重要里程碑。所以,這樣一部優(yōu)秀的電影作品無論在業(yè)內(nèi)還是對觀眾而言,都有一定的示范意義,如果因為工作失誤導(dǎo)致錯誤,進行及時糾正和公開說明是非常有必要的。
對于影視作品而言,不能因為出現(xiàn)失誤就否認其整體的優(yōu)秀,也不能因為整體優(yōu)秀就對失誤視而不見。只有制作團隊秉持著精益求精的工作態(tài)度,才能保證一部影視作品更加完美地呈現(xiàn)。作為觀眾,我們在觀看和欣賞優(yōu)秀影片的同時,發(fā)現(xiàn)和指出其不足之處,也是推動影片甚至是影視行業(yè)不斷進步的重要一環(huán)。
(汪艷)
請輸入驗證碼