国产另类第一区,国产精品久久中文,在线中文字幕视频观看,伊人久久久大香线蕉综合直播

廣西螺螄粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么說?

鮮、香、酸、辣、爽,聞著臭吃起來香的柳州螺螄粉,如果要向外國友人推薦它,你知道用英語怎么說嗎?

近日,廣西柳州出臺了一項(xiàng)地方標(biāo)準(zhǔn),界定了預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝英文翻譯和書寫的術(shù)語及定義,自此 柳州螺螄粉有了統(tǒng)一的英文名“Liuzhou Luosifen”。

01

為什么廣西螺螄粉要“官宣”英文名?

此前市面上的預(yù)包裝柳州螺螄粉大多數(shù)采用意譯,如“snail noodles”,“Snail Rice-flour Noodles”(snail意為蝸牛),不能準(zhǔn)確表達(dá)螺螄粉的內(nèi)涵,還容易將其與蝸牛等產(chǎn)品混淆。

柳州螺螄粉出口包裝上的英文怎么寫,一度讓出口企業(yè)傷透了腦筋,而每個企業(yè)的翻譯不同,也不利于其他國家對柳州螺螄粉的認(rèn)識與了解。

此次標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)布,一方面是為了避免螺螄粉出口時,被誤認(rèn)成蝸牛等制品,減少不必要的誤會,為企業(yè)在對外出口時提供參考;另一方面意在傳遞柳州地道美食的特色,增強(qiáng)品牌識別度。

參與標(biāo)準(zhǔn)制定的柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院柳州螺螄粉產(chǎn)業(yè)學(xué)院院長陳芳介紹,“標(biāo)準(zhǔn)制定堅持語言地道、文化自信兩個原則,翻譯采用音譯、意譯、音譯與意譯相結(jié)合等多種方式,柳州螺螄粉一詞則采用了音譯方式,譯為Liuzhou Luosifen,彰顯了文化自信”。

02

“加臭加辣”“麻辣”“酸筍”用英文怎么說?

問題來了:螺螄粉那么多口味,“麻辣”“加臭加辣”……你知道用英文怎么描述嗎?

螺螄粉的重要食材“酸筍”怎么翻譯?

該標(biāo)準(zhǔn)的編制小組在翻譯“麻辣味”時經(jīng)過多方研討,最終借鑒了川菜口味的翻譯,將其定為“Mala flavo(u)r”,并將“加臭加辣”翻譯為“Extra sour/ordorous and spicy flavo(u)r”。

酸筍則譯為“Pickled bamboo shoots”。

柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院教師譚旻介紹,“希望通過這樣的翻譯,保持中國美食文化的獨(dú)特性,進(jìn)一步加深國外食客對中國傳統(tǒng)美食的印象,體現(xiàn)文化自信。”

03

從街邊小吃到中國特色食品,“Luosifen”走上世界舞臺

近年來網(wǎng)紅小吃柳州螺螄粉逐漸從路邊的地方特色小吃發(fā)展成大產(chǎn)業(yè),并成功出海。

去年,柳州螺螄粉遠(yuǎn)銷美國、加拿大、澳大利亞等20多個國家和地區(qū),出口貨值超1億元,同比增長38.2%。

柳州市具備螺螄粉出口資質(zhì)的企業(yè)也在逐步增加,2023年底已增至59家。

△袋裝柳州螺螄粉生產(chǎn)車間

除了留學(xué)生和海外的華人華僑,如今一些外國人也喜歡上了這種中國特色食品,尤其是在墨西哥、越南這些原本就有酸辣口味飲食習(xí)慣的國家和地區(qū)。

此外 “柳州螺螄粉網(wǎng)紅小吃香飄海外”,還入選了2023年度“中華文化國際傳播十大案例”。

04

這些中國美食的“正宗”英文名你知道嗎?考考你!

這些中國特色美食的“正宗”英文名是啥?

答案揭曉

△英文譯名參考西安市質(zhì)監(jiān)局發(fā)布會、北京市人民政府外事辦公室《美食譯苑》、《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn)等相關(guān)報道和資料。

快向你的外國朋友安利起來吧!

本文來源:央視新聞 綜合柳州晚報、南國今報

評論一下
評論 0人參與,0條評論
還沒有評論,快來搶沙發(fā)吧!
最熱評論
最新評論
已有0人參與,點(diǎn)擊查看更多精彩評論

請輸入驗(yàn)證碼

返回頂部
主站蜘蛛池模板: 炎陵县| 环江| 如皋市| 灵璧县| 临高县| 简阳市| 怀安县| 临泽县| 华坪县| 阿坝县| 中西区| 湖南省| 泌阳县| 洪湖市| 涿鹿县| 河北省| 津市市| 正镶白旗| 香格里拉县| 彭阳县| 巴彦淖尔市| 根河市| 莆田市| 大关县| 大同市| 始兴县| 惠水县| 绥德县| 新源县| 理塘县| 株洲市| 阳春市| 手游| 金溪县| 新宁县| 祁门县| 乐陵市| 冷水江市| 长子县| 朝阳市| 紫金县|