新聞曝光:2017年3月17日《街頭碑文出錯,卻總“擦不干凈”》
新聞梗概:2017年2月,蕪湖市步行街碑文被人發現有錯誤。事后,錯誤被管理部門修改了。然而不久后,又有讀者向本報反映,稱碑文依然有錯,且有些離譜,如“襟江帶湖”翻譯成英文竟是“jinjiangriver”。
新安晚報 安徽網 大皖客戶端訊 當時,蕪湖市鏡湖區廣場景區辦公室一名負責人表示,“將會對錯誤的標識先覆蓋起來,然后請專家核實,會在2017年4月份的改造維護中調整修正。”如今,一年過去了,記者發現,導視臺上的錯誤還沒改過來。蕪湖鏡湖區廣場景區辦公室回應,導視臺上的英文翻譯一旦定稿,將立即整改,預計下月底完工。
再探訪:錯字仍然存在
昨天上午,新安晚報、安徽網、大皖客戶端記者在蕪湖市步行街入口看到,黑白大理石導視臺上,原先張貼的“正在維修”的噴塑紙已經撕掉,只留下紅色斑點,導視臺上的錯誤,仍和一年前一樣。一名執勤的保安告訴記者,對于導視臺上的錯誤是否修改?他不清楚,但導視臺還是原來的樣子。
記者隨后來到蕪湖鏡湖區廣場景區辦公室,該辦公室朱文杰主任介紹,步行街口的碑文是1999年設置的。前年,因原街碑文字磨損嚴重,找來同樣石材重新制作,碑文內容原文照搬。估計是打字時,出現的錯誤,本報刊發文章后,他們看到了,4天后,他們貼了一張“正在維修”的噴塑。“這個紙是我們撕掉的,因為時間長有些舊了,我們準備重新搞一張貼上去,直到施工結束。”
再回應:下月底整改完
至于為何修正拖了一年?朱主任解釋說,他們要找到導視臺上的原文出處,大理石碑文要重做,施工單位要招標,1月底,英文才翻譯好。
“中文、英文錯誤好辦,但導視臺上的一些商場店名變化很大,讓我們很頭疼。”朱主任說,他是通過私人關系找到蕪湖某高校外語學院院長,無償翻譯,譯文完成后,又經過多次修改潤色,還請了外教和國外的博導提了修改意見。
朱主任表示,一旦定稿,導視臺上的錯誤將改過來,不出意外,下月底將完工。
孫芮 新安晚報 安徽網 大皖客戶端記者 老春 攝影報道